小书包

繁体版 简体版
小书包 > 导演千岁 > 第八十六章:三国鼎立

第八十六章:三国鼎立

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

第八十六章:三国鼎立

对于拍摄计划,梁小龙一直比较模糊,就像安妮提出要拍摄一部功夫舞蹈的影片,他才想着去改编一部影片。不过蕾切尔的要求却是难住他了,他看过的影片成百上千,其中很多影片都深入研究过,精明能干、阴深诡异、阳光开朗的女主角一抓一大把,但心直口快,嘴巴没把门的傻大姐一时半会却是想不到。

“难道晚上真要睡客厅?”越想,梁小龙心里就越痒,美色当前,自己竟然睡客厅,这不是有病吗?想到这,他马上装着一副兴奋的样子跑去敲门:“宝贝,我有思路了,快开门,我讲给你听。”蕾切尔道:“那你还是在外面讲,讲完了再进来。”梁小龙脸色发苦:“宝贝,一个故事那么长,你不会想让我在外边站几个小时吧?还有一些细节,我们得讨论一下,这样才能编写出一个让你满意的角色不是?”

房门果然开了,蕾切尔道:“讲吧。”梁小龙嘿嘿一笑,抱住玉人就吻了上去:“良辰美景,美色当前,还讲什么破故事,应该做该做的事。”蕾切尔挣扎了一会:“你个臭流氓,就知道耍坏。”梁小龙道:“男人不坏,女人不爱,宝贝,你不喜欢这种滋味吗?”蕾切尔掐着他的腰肉,不阴不阳道:“哟,你倒是懂女人的心,不知道骗了几个女人的心啊?”

“懂女人心?”梁小龙苦笑了一声,随即整个人愣住了:“女人心,我知女人心,男人百分百,卖糕的,原来灵感是这么来的,宝贝你太棒了,你启发到我了。”蕾切尔好奇道:“说说,是怎样一个故事?”

梁小龙记得很清楚,2010年看了华仔的《我知女人心》之后觉得这是一部很有意思的影片,当时还以为中国在编辑方面的水平提高了,竟然写出这么有新意的剧本。可上网一查,他才发现根本不是那么回事,《我知女人心》是改编自好莱坞经典影片《男人百分百》,为此中影还付了一大笔版权费用。

梁小龙也因此反复地看了几遍《我知女人心》和《男人百分百》,虽然变化不少,但主体却一点没变,都是讲述一个荷尔蒙激素分泌过度的大男人在获得能听到女人心声这种特异功能之后引起的心理变化。梁小龙对比过两部影片,谈不上谁好谁坏,《男人百分百》固然更适合美国国情,而《我知女人心》则更适合中国国情,都是非常经典的影片。

如果非要给两部影片分出高下,那也只能从局部上去比拼,例如表演上,《男人百分百》则更加出色,梅尔·吉布森(也是《勇敢的心》的男主角)将尼克这一句色塑造成一个魅力强得跟核电站泄漏一样的大男人,相比之下,华仔则要显得小男人一些,不过华仔极具亲和力的微笑也弥补了这一方面的不足。再说女主角,海伦亨特身上有一种女姓罕见的特质——直率,相比之下,巩俐则显得不够坦白,表现不出直率的美。

另外,《男人百分百》喜剧色彩比较足,整个过程更加轻松写意。而《我知女人心》则更多地刻画职场上的碰撞。

不过《我知女人心》在情感的处理上则更为细腻,不管是在爱情上、亲情上都刻画的很细腻,而《男人百分百》则显得有些突兀,例如男女主角的爱情,给人的感觉更像是一见钟情,而在《我知女人中》则刻画了他们在事业上的冲突,然后通过事业不断地了解对方,并爱上对方。还有就是艾琳(公司不起眼的女职员),在《男人百分百中》,竟然因为自己不起眼想不开要自杀了,卖糕的,谁会因为自己平凡就去自杀呢?

想到这个情节,梁小龙不由笑了起来,他非常清楚地记得影片中的一个bug,原导演南希·迈耶斯在拍摄影片时添加了一些中国元素,把艾琳的住处放在了唐人街,屋内的摆设也都是用中国上世纪的老家具,墙上还有一行汉字。当时看到这时,梁小龙就睁大眼睛,想看清楚这行汉字会不会是某个伟人的语录,或者某句口号。

可事实却让梁小龙狂笑不止,那一行字在影片中只能看到前边两个字——牙科。卖糕的,谁会在自己的房间里挂上“牙科”两个大字?当然,像这样的漏洞也不能算作漏洞,导演南希·迈耶斯毕竟是美国人,又不懂汉字,漏过这一行字也很正常。当然,如果梁小龙要拍摄这部影片,绝对不能出现类似的字体,否则会被国人笑自己没文化。

『加入书签,方便阅读』